秦西巴縱麑譯文及注釋
譯文
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來(lái)后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過(guò)了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說(shuō):“(他)對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢?
注釋
縱麑(ní):放走小鹿。麑?zhuān)÷埂?/p>
竊:私自。
太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人
使:派,命令,讓。
獵:打獵。
烹:燒,煮。
啼:啼叫。
忍:忍心
居:過(guò)了
以為:把...當(dāng)作
安:哪里
誠(chéng):的確
持:拿著
縱:放走
逐:趕走
其:他的
猜你喜歡
疊前韻 其二
峽束蒹葭帶客舟,江涵星月傍人流。悲歌絕意關(guān)人世,縱飲無(wú)錢(qián)解杖頭。
海角往來(lái)都此興,心端涬溟浪誰(shuí)愁。不眠猶抱閒來(lái)膝,山狎浮云水狎鷗。
挽戴南灣
南浦蒹葭覆釣舟,草堂人去水空流。凄涼煙月滄洲晚,憔悴霜風(fēng)玉樹(shù)秋。
身世百年同逆旅,功名兩字等浮漚。史臣異日書(shū)高潔,東漢嚴(yán)光是匹儔。